Просмотр коллекции по группе - По тематике ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ

Перейти к: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
или введите несколько первых букв:  
Отображение результатов 21 до 40 из 44 < назад   дальше >
Дата публикацииНазваниеАвторы
2010Методическое моделирование в обучении студентов письменному переводу (специальность "Перевод и переводоведение")Казанцева, Н. С.
2014Научно-технический фрагментарный проблемно обусловленный перевод и обучение ему будущих переводчиковСерова, Т. С.
2020Некоторые аспекты обучения письменного выражения мыслей и переводу студентов-медиков - будущих медицинских переводчиковКиселева, О. М.; Kiseleva, O. M.
2019Немецкий язык для направлений подготовки магистратуры (по дисциплине «Иностранный язык»)-
2019О передаче культурной специфики китайского политического текста в переводе: (на материале издания "Си Цзиньпин. О государственном управлении")Фэй Цзюньхуэй; Fei Junhui
2018О подготовке специалистов-переводчиков MTIГао Ифань; Сюй Хун
2019Опыт обучения студентов-лингвистов постредактированию машинного перевода: (на материале англо-русского перевода с помощью систем "Google Translate", "Яндекс Переводчик" и "Promt")Панасенков, Н. А.
2017Организация самостоятельной работы студентов при формировании дискурсивной компетенции устного переводчикаМощанская, Е. Ю.
2021Особенности дипломатического перевода с китайского на русский язык: (на материале выступления Си Цзиньпина на 75-я сессия ООН)Ли Цзюань; Li Juan
2020Особенности международного общения и профессиональной иноязычной коммуникации в условиях разнообразия диалектов арабского языкаДемин, П. Е.; Demin, P. E.
2017Перевод как инструмент идеологической диверсии в межкультурной политической коммуникацииЧанышева, З. З.
2022Перевод политической терминологии с китайского на русский языкЯн Линьлинь; Ши Сючжэнь; Yang Linlin; Shi Xiuzhen
2017Прецедентные высказывания в президентском дискурсе: переводческий аспект: (на материале английского и китайского языков)Солопова, О. А.; Чудинов, А. П.; Шлемова, Е. Д.
2019Приемы перевода текстов русского дипломатического дискурса на арабский языкИбрагим Ваиль Фахим; Мауад Абануб Адель; Ibrahim Wael Fahim; Mauad Abanoub Adel
2021Реализация актуальных смысловых пластов в общественно-политической лексике и прецедентных онимах: (лингвокультурный и переводческий аспекты)Бекоева, И. Д.; Джиоева, В. П.; Bekoeva, I. D.; Dzhioeva, V. P.
2020Речемыслительная деятельность думания при референтном и информативном чтении исходных текстов перевода и создании программы их смыслового содержанияСерова, Т. С.; Коваленко, М. П.; Клепикова, Ю. Б.; Serova, T. S.; Kovalenko, M. P.; Klepikova, Y. B.
2021Романские и германские языки: актуальные проблемы лингвистики и методики: ежегодник по материалам тринадцатой международной студенческой научно-практической конференции, 12 апреля 2021 г., г. Екатеринбург, Россия-
2020Современная эстетика стихотворного переводаАндреюшкина, Т. Н.; Andreyushkina, T. N.
2019Сопоставительный лингвокультурологический анализ английского и русского переводов текстов китайского политического дискурса: (на материале Доклада Си Цзиньпина на XIX Всекитайском съезде КПК)Чэнь Хуань
2017Способы обучения некоторым необходимым навыкам переводаБоришанская, М. М.; Курбакова, М. А.