Skip navigation
Главная
Просмотреть
Разделы
и коллекции
Посмотреть:
По дате
По автору
По заглавию
По тематике
Источники
УГС
Справка
Язык
English
русский
Зарегистрированным:
Авторизация
Обновления на e-mail
Редактировать профиль
Контакты
Электронная библиотека УрГПУ
Просмотр коллекции по группе - По тематике ПЕРЕВОД
Перейти к:
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
Ы
Ь
Э
Ю
Я
или введите несколько первых букв:
Сортировка:
по заглавию
по дате публикации
по дате сохранения
Упорядочить:
по возрастанию
по убыванию
Вывести на страницу:
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
Авторы:
все
1
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Отображение результатов 10 до 29 из 29
< назад
Дата публикации
Название
Авторы
2006
Навыки и умения осмысления и понимания в полном письменном переводе как дидактический объект профессиональной подготовки переводчика
Наугольных, А. Ю.
2014
Научные дискуссии начала XXI столетия: проблема непереводимости в компаративистике
Алексеева, М. Л.
2014
Национальное варьирование немецкого языка в юридическом переводе
Герасименко, Н. В.
2014
Основные способы перевода конвертированных глаголов, образованных от зоонимов
Моргун, Е. А.
2014
Перевод и ре-райтинг как два инструмента межъязыкового посредничества: (проект продвижения Урала в англоязычном Интернет-пространтсве www.ulc-russia.com)
Бродский, М. Ю.
2018
Перевод как диалог поэтов: материалы для элективного курса по поэзии Серебряного века
Кукарцева, М. С.
2016
Переводческие преобразования на уровне синтаксиса (на материале художественного текста)
Неустроева, Е. С.
2017
Прагматический аспект перевода заголовков новостных статей
Асташкина, А. Е.
2007
Приемы передачи русских реалий в немецких переводах романов Ф. М. Достоевского
Алексеева, М. Л.
2017
Проблема перевода английских сказок в средней школе
Бочарникова, А. С.
2017
Проблемы передачи реалий в русских переводах романа Л. М. Олкотт «Маленькие женщины»
Чиклина, А. В.
2016
Проявление межъязыковой интерференции в переводах словацких студентов-русистов
Гаярски, Л.
2008
Разрушение стандарта как когнитивная доминанта идиостиля Б. Виана и способы ее репрезентации в тексте оригинала и перевода
Курячая, Е. И.
2014
Сложности интерпретации в изучении английского языка
Широких, А. Ю.
2009
Сопоставительный анализ языковых средств выражения несобственно-прямой речи в немецком и русском языках
Бровина, А. В.
2019
Специфика передачи игры слов в русских переводах произведений Ч. Диккенса (материалы к элективному курсу)
Игашева, А. С.
2020
Трансформации при переводе англоязычного художественного текста (на материале Джерома К. Джерома "Трое в лодке не считая собаки")
Светличная, К. Ю.
2014
Французский символизм по-русски: анализ индивидуального стиля в переводах стихотворения "Il pleure dans mon coeur..." П. Верлена
Парамонова, Л. Ю.
2020
Элективный курс “Юный переводчик” как инструмент формирования лингвосоциокультурной компетенции
Синиченкова, Е. П.
2005
Языковая картина мира в текстах английских стихов Nursery Rhymes и в их переводах на русский язык
Анашкина, Н. Ю.