Просмотр коллекции по группе - По тематике ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Перейти к: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
или введите несколько первых букв:  
Отображение результатов 17 до 36 из 40 < назад   дальше >
Дата публикацииНазваниеАвторы
2014Научные дискуссии начала XXI столетия: проблема непереводимости в компаративистикеАлексеева, М. Л.
2014Национальное варьирование немецкого языка в юридическом переводеГерасименко, Н. В.
2018О подготовке специалистов-переводчиков MTIГао Ифань; Сюй Хун
2015Опыт оптимизации студенческой переводческой практики в рамках направления подготовки "лингвистика"Богуславская, Е. Л.
2014Основные способы перевода конвертированных глаголов, образованных от зоонимовМоргун, Е. А.
2020Особенности международного общения и профессиональной иноязычной коммуникации в условиях разнообразия диалектов арабского языкаДемин, П. Е.; Demin, P. E.
2018Особенности перевода фразеологических единиц военной тематики с китайского на русский язык: (на материале китайских периодических военно-политических изданий)Полончук, Р. А.
2018Перевод и культурный контекст проблемы перевода англоязычной предвыборной политической рекламыШутова, Н. М.
2014Перевод и ре-райтинг как два инструмента межъязыкового посредничества: (проект продвижения Урала в англоязычном Интернет-пространтсве www.ulc-russia.com)Бродский, М. Ю.
2017Перевод как инструмент идеологической диверсии в межкультурной политической коммуникацииЧанышева, З. З.
2022Перевод политической терминологии с китайского на русский языкЯн Линьлинь; Ши Сючжэнь; Yang Linlin; Shi Xiuzhen
2015Переводческое аудирование в речедеятельностной единице устного последовательного одностороннего переводаКоваленко, М. П.; Серова, Т. С.
2017Прецедентные высказывания в президентском дискурсе: переводческий аспект: (на материале английского и китайского языков)Солопова, О. А.; Чудинов, А. П.; Шлемова, Е. Д.
2019Приемы перевода текстов русского дипломатического дискурса на арабский языкИбрагим Ваиль Фахим; Мауад Абануб Адель; Ibrahim Wael Fahim; Mauad Abanoub Adel
2018Принятие смыслового вербального решения в условиях переводческого аудирования фрагмента дискурсаКоваленко, М. П.
2016Проявление межъязыковой интерференции в переводах словацких студентов-русистовГаярски, Л.
2018Русские реалии в испаноязычной версии политического детектива А. Марининой "Украденный сон"Ерофеева, Е. В.
2001Сопоставительная лингвистика. 2001. № 1-
2018Сопоставительный анализ способов передачи русских реалий на французский и испанский языкиЕрофеева, Е. В.
2019Сопоставительный лингвокультурологический анализ английского и русского переводов текстов китайского политического дискурса: (на материале Доклада Си Цзиньпина на XIX Всекитайском съезде КПК)Чэнь Хуань