Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.uspu.ru/handle/uspu/17100
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorЗлобина, О. Н.ru
dc.contributor.authorZlobina, O. N.en
dc.date.accessioned2022-07-05T15:39:19Z-
dc.date.available2022-07-05T15:39:19Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationЗлобина О. Н. Стратегии перевода политического дискурса : (на материале анализа перевода инаугурационной речи Д. Байдена на русский язык) / О. Н. Злобина // Политическая лингвистика. — 2022. — № 2 (92). — С. 85-91.ru
dc.identifier.issn1999-2629
dc.identifier.urihttp://elar.uspu.ru/handle/uspu/17100-
dc.description.abstractСтатья посвящена комплексному исследованию переводческих стратегий, использованных специалистами при передаче инаугурационной речи Джозефа Байдена на русский язык.ru
dc.description.abstractThe article deals with a comprehensive study of the translation strategies used by the specialists when translating Joe Biden's inaugural address into the Russian language.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherУральский государственный педагогический университетru
dc.relation.ispartofПолитическая лингвистика. 2022. № 2 (92)ru
dc.subjectБАЙДЕН ДЖОЗЕФru
dc.subjectЯЗЫКОЗНАНИЕru
dc.subjectЛИНГВИСТИКА ТЕКСТАru
dc.subjectСТИЛИСТИКАru
dc.subjectСШАru
dc.subjectСОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИru
dc.subjectПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРСru
dc.subjectПОЛИТИЧЕСКАЯ РИТОРИКАru
dc.subjectПРЕЗИДЕНТСКАЯ РИТОРИКАru
dc.subjectРЕЧЕВЫЕ ЖАНРЫru
dc.subjectТОРЖЕСТВЕННЫЕ ЦЕРЕМОНИИru
dc.subjectТОРЖЕСТВЕННЫЕ РЕЧИru
dc.subjectПОЛИТИЧЕСКИЕ РЕЧИru
dc.subjectКОММУНИКАТИВНЫЕ СОБЫТИЯru
dc.subjectПОЛИТИЧЕСКИЕ ДЕЯТЕЛИru
dc.subjectУСТНАЯ РЕЧЬru
dc.subjectПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫru
dc.subjectАНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫКru
dc.subjectРЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬru
dc.subjectЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВАru
dc.subjectЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬru
dc.subjectЛИНГВОПЕРСОНОЛОГИЯru
dc.subjectАМЕРИКАНСКИЕ ПРЕЗИДЕНТЫru
dc.subjectРЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕru
dc.subjectИНАУГУРАЦИОННЫЕ РЕЧИru
dc.subjectИНАУГУРАЦИИru
dc.subjectПРЕЗИДЕНТСКИЙ ДИСКУРСru
dc.subjectПОЛИТИЧЕСКИЕ ВЫСТУПЛЕНИЯru
dc.subjectВСТУПЛЕНИЕ В ДОЛЖНОСТЬru
dc.subjectГОСУДАРСТВЕННАЯ ВЛАСТЬru
dc.subjectКОММУНИКАТИВНЫЕ СИТУАЦИИru
dc.subjectКОМПЛЕКСНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯru
dc.subjectРУССКИЙ ЯЗЫКru
dc.subjectПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕru
dc.subjectПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬru
dc.subjectПЕРЕВОДЧИКИru
dc.subjectСТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДАru
dc.subjectЯЗЫК ПЕРЕВОДАru
dc.subjectДИСКУРС-АНАЛИЗru
dc.subjectПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИru
dc.subjectКАЧЕСТВО ПЕРЕВОДАru
dc.subjectМЕТОДЫ ПЕРЕВОДАru
dc.subjectTRANSLATION STRATEGIESru
dc.subjectINAUGURAL SPEECHESru
dc.subjectSPEECH GENRESru
dc.subjectPOLITICAL RHETORICru
dc.subjectAMERICAN POLITICIANSru
dc.subjectPOLITICAL DISCOURSEru
dc.subjectRUSSIAN LANGUAGEru
dc.subjectENGLISH LANGUAGEru
dc.subjectCOMMUNICATIVE INTENTIONru
dc.subjectTARGET LANGUAGEru
dc.titleСтратегии перевода политического дискурса: (на материале анализа перевода инаугурационной речи Д. Байдена на русский язык)ru
dc.title.alternativeTranslation Strategies in Political Discourse. Н. Злобинаen
dc.typeArticleen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
local.localtypeСтатьяru
Располагается в коллекциях:Политическая лингвистика

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
plin-2022-02-09.pdf583,35 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
Показать базовое описание ресурса Статистика




Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
Размещение материалов в ЭБ УрГПУ осуществляется в соответствии с законодательством о защите интеллектуальной собственности, Гражданским кодексом РФ часть IV. В случае наличия у автора договорных обязательств перед третьими лицами, ответственность за объем авторских прав, предоставляемых третьим лицам, несет автор.