Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.uspu.ru/handle/uspu/17100
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Злобина, О. Н. | ru |
dc.contributor.author | Zlobina, O. N. | en |
dc.date.accessioned | 2022-07-05T15:39:19Z | - |
dc.date.available | 2022-07-05T15:39:19Z | - |
dc.date.issued | 2022 | - |
dc.identifier.citation | Злобина О. Н. Стратегии перевода политического дискурса : (на материале анализа перевода инаугурационной речи Д. Байдена на русский язык) / О. Н. Злобина // Политическая лингвистика. — 2022. — № 2 (92). — С. 85-91. | ru |
dc.identifier.issn | 1999-2629 | |
dc.identifier.uri | http://elar.uspu.ru/handle/uspu/17100 | - |
dc.description.abstract | Статья посвящена комплексному исследованию переводческих стратегий, использованных специалистами при передаче инаугурационной речи Джозефа Байдена на русский язык. | ru |
dc.description.abstract | The article deals with a comprehensive study of the translation strategies used by the specialists when translating Joe Biden's inaugural address into the Russian language. | en |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | ru | en |
dc.publisher | Уральский государственный педагогический университет | ru |
dc.relation.ispartof | Политическая лингвистика. 2022. № 2 (92) | ru |
dc.subject | БАЙДЕН ДЖОЗЕФ | ru |
dc.subject | ЯЗЫКОЗНАНИЕ | ru |
dc.subject | ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА | ru |
dc.subject | СТИЛИСТИКА | ru |
dc.subject | США | ru |
dc.subject | СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ | ru |
dc.subject | ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС | ru |
dc.subject | ПОЛИТИЧЕСКАЯ РИТОРИКА | ru |
dc.subject | ПРЕЗИДЕНТСКАЯ РИТОРИКА | ru |
dc.subject | РЕЧЕВЫЕ ЖАНРЫ | ru |
dc.subject | ТОРЖЕСТВЕННЫЕ ЦЕРЕМОНИИ | ru |
dc.subject | ТОРЖЕСТВЕННЫЕ РЕЧИ | ru |
dc.subject | ПОЛИТИЧЕСКИЕ РЕЧИ | ru |
dc.subject | КОММУНИКАТИВНЫЕ СОБЫТИЯ | ru |
dc.subject | ПОЛИТИЧЕСКИЕ ДЕЯТЕЛИ | ru |
dc.subject | УСТНАЯ РЕЧЬ | ru |
dc.subject | ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ | ru |
dc.subject | АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК | ru |
dc.subject | РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ | ru |
dc.subject | ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА | ru |
dc.subject | ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ | ru |
dc.subject | ЛИНГВОПЕРСОНОЛОГИЯ | ru |
dc.subject | АМЕРИКАНСКИЕ ПРЕЗИДЕНТЫ | ru |
dc.subject | РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ | ru |
dc.subject | ИНАУГУРАЦИОННЫЕ РЕЧИ | ru |
dc.subject | ИНАУГУРАЦИИ | ru |
dc.subject | ПРЕЗИДЕНТСКИЙ ДИСКУРС | ru |
dc.subject | ПОЛИТИЧЕСКИЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ | ru |
dc.subject | ВСТУПЛЕНИЕ В ДОЛЖНОСТЬ | ru |
dc.subject | ГОСУДАРСТВЕННАЯ ВЛАСТЬ | ru |
dc.subject | КОММУНИКАТИВНЫЕ СИТУАЦИИ | ru |
dc.subject | КОМПЛЕКСНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ | ru |
dc.subject | РУССКИЙ ЯЗЫК | ru |
dc.subject | ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ | ru |
dc.subject | ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ | ru |
dc.subject | ПЕРЕВОДЧИКИ | ru |
dc.subject | СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА | ru |
dc.subject | ЯЗЫК ПЕРЕВОДА | ru |
dc.subject | ДИСКУРС-АНАЛИЗ | ru |
dc.subject | ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ | ru |
dc.subject | КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДА | ru |
dc.subject | МЕТОДЫ ПЕРЕВОДА | ru |
dc.subject | TRANSLATION STRATEGIES | ru |
dc.subject | INAUGURAL SPEECHES | ru |
dc.subject | SPEECH GENRES | ru |
dc.subject | POLITICAL RHETORIC | ru |
dc.subject | AMERICAN POLITICIANS | ru |
dc.subject | POLITICAL DISCOURSE | ru |
dc.subject | RUSSIAN LANGUAGE | ru |
dc.subject | ENGLISH LANGUAGE | ru |
dc.subject | COMMUNICATIVE INTENTION | ru |
dc.subject | TARGET LANGUAGE | ru |
dc.title | Стратегии перевода политического дискурса: (на материале анализа перевода инаугурационной речи Д. Байдена на русский язык) | ru |
dc.title.alternative | Translation Strategies in Political Discourse. Н. Злобина | en |
dc.type | Article | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | en |
local.localtype | Статья | ru |
Располагается в коллекциях: | Политическая лингвистика |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
plin-2022-02-09.pdf | 583,35 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Показать базовое описание ресурса
Статистика
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
Размещение материалов в ЭБ УрГПУ осуществляется в соответствии с законодательством о защите интеллектуальной собственности, Гражданским кодексом РФ часть IV. В случае наличия у автора договорных обязательств перед третьими лицами, ответственность за объем авторских прав, предоставляемых третьим лицам, несет автор.