Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.uspu.ru/handle/uspu/6690
Название: Lexicographic interpretation of dialectal phraseology: a cultural-linguistic aspect
Авторы: Gridina, T. A.
Konovalova, N. I.
Дата публикации: 2017
Аннотация: The paper focuses on the problem of the lexicographic presentation of Russian dialectal phraseology as the phenomenon having its own linguocultural value, with specification of ethnolinguistic and linguocognitive information conveyed by this layer of traditional folk culture. This linguistic material has not attained its systematic presentation in specialized lexicographic editions so far. Dialectal phraseology is mainly used by lexicographers as illustrative material in dialect dictionaries. The aim of the current study is to develop a complex lexicographic model for interpretation of meanings and cultural senses of dialectal phrasemes, which convey a specific type of traditional folk mentality. The material under analysis is phraseological units functioning in modern Russian dialects. The phrasemes are taken from dialect dictionaries and from the card-files of Ural State Pedagogical University including the units traced by the authors of the paper in the speech of dialect speakers (the sample size is over 2300 units). The research methods include the traditional methods of classification and structural- semantic analysis, the procedures of linguocognitive "portraying" the phraseme on the basis of motivational presuppositions; interpretation of phraseological units as "cultural signs" was fulfilled by means of analyzing non-verbal codes of ethnolinguistic information (customs, rites, myths, symbols). The research procedure. At the first stage of the research different types of the phrasemes were identified taking into account their structure and/or semantics as compared with literature phraseological units. Such types comprise semantic, lexical, grammatical and motivational phrasemes. The character of motivational presupposition underlying the transformation of the initial imagery in the phraseme was foregrounded to characterize the operational nature of this process. At the second stage parameters for interpretation of cultural senses of Russian dialectal phrasemes were determined. At the third (final) stage the identified parameters describing the ethnolinguistic and linguocognitive context of dialectal phrasemes functioning were taken into account to develop the complex model of lexicographic presentation. Conclusions. The lexicographic model of linguocultural interpretation of dialectal phrasemes is supposed to comprise the following parameters: 1) characterizing the denotative meaning of the phraseme with special commenting on the polifunctional objects of nomination, i.e. subjects, attributes and actions which can be culturally marked or non-marked depending on the situation; 2) character of prototype comparisons and axiological stereotypes underlying the imagery semantics of the phraseme; 3) characterizing the language system relationships and connections of the phraseme; 4) folk metalinguistic reflection based on the evidence of dialect users' linguistic consciousness, which is fixed in contexts of phrasemes usage; 5) age, territorial, gender, social attribution of the cultural information expressed by the phraseme; 6) "fitting" of the phraseme meaning in the wide cultural context through the custom, rite, folklore, etc. The presented model of linguocultural interpretation of dialectal phrasemes is not entirely universal. Nevertheless, the suggested parameters of complex lexicographic description of the given language material are operational enough to be used in modern anthropologically oriented practice of lexicography.
URI: http://elar.uspu.ru/handle/uspu/6690
DOI: 10.17223/22274200/11/8
Располагается в коллекциях:Научные публикации, проиндексированные в Scopus и Web of Science

Файлы этого ресурса:
Нет файлов, ассоциированных с этим ресурсом.

Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.