Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.uspu.ru/handle/uspu/9547
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorШутова, Н. М.ru
dc.date.accessioned2018-08-24T07:36:46Z-
dc.date.available2018-08-24T07:36:46Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationШутова Н. М. Перевод и культурный контекст проблемы перевода англоязычной предвыборной политической рекламы / Н. М. Шутова // Политическая лингвистика. — 2018. — № 3 (69). — С. 143-148.ru
dc.identifier.issn1999-2629-
dc.identifier.urihttp://elar.uspu.ru/handle/uspu/9547-
dc.description.abstractВ статье рассматриваются культурологические проблемы, с которыми сталкивается переводчик при переводе политической предвыборной рекламы. Переводческие проблемы анализируются на примере предвыборных кампаний британских политиков, претендовавших на пост премьер-министра Великобритании в 2010 и 2015 годах (Д. Кэмерона, Г. Брауна, Н. Клегга, Э. Миллибэнда), а также кандидатов в президенты США в 2016 году (Д. Трампа и Х. Клинтон).ru
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherУральский государственный педагогический университетru
dc.relation.ispartofПолитическая лингвистика. 2018. № 3 (69)ru
dc.subjectКЭМЕРОН ДЭВИДru
dc.subjectБРАУН ГОРДОНru
dc.subjectКЛЕГГ НИКru
dc.subjectМИЛЛИБЭНД ЭДru
dc.subjectТРАМП ДОНАЛЬДru
dc.subjectКЛИНТОН ХИЛЛАРИru
dc.subjectЯЗЫКОЗНАНИЕru
dc.subjectЛИНГВИСТИКА ТЕКСТАru
dc.subjectТЕОРИЯ ПЕРЕВОДАru
dc.subjectСША — 2016 Г.ru
dc.subjectСОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИru
dc.subjectАНГЛИЯ — 2010 Г.; 2015 Г.ru
dc.subjectВЕЛИКОБРИТАНИЯru
dc.subjectБРИТАНИЯru
dc.subjectПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРСru
dc.subjectПРЕДВЫБОРНЫЕ КАМПАНИИru
dc.subjectПРЕДВЫБОРНАЯ РЕКЛАМАru
dc.subjectПОЛИТИЧЕСКАЯ РЕКЛАМАru
dc.subjectАНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫКru
dc.subjectРЕКЛАМНЫЙ ДИСКУРСru
dc.subjectРЕКЛАМНЫЕ ТЕКСТЫru
dc.subjectАМЕРИКАНСКИЕ ПРЕЗИДЕНТЫru
dc.subjectПОЛИТИЧЕСКИЕ ДЕЯТЕЛИru
dc.subjectПРЕМЬЕР-МИНИСТРЫru
dc.subjectПЕРЕВОДЫru
dc.subjectКУЛЬТУРНЫЙ КОНТЕКСТru
dc.subjectКРЕОЛИЗОВАННЫЕ ТЕКСТЫru
dc.subjectЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫru
dc.subjectПОЛИТИЧЕСКИЕ КОММУНИКАЦИИru
dc.subjectКОММУНИКАТИВНЫЕ СТРАТЕГИИru
dc.subjectКОММУНИКАТИВНЫЕ ТАКТИКИru
dc.subjectПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬru
dc.subjectТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДАru
dc.subjectРЕКЛАМНЫЕ КОММУНИКАЦИИru
dc.subjectКУЛЬТУРОЛОГИЯru
dc.subjectКОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКАru
dc.subjectЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВАru
dc.subjectПЕРЕВОДЧИКИru
dc.titleПеревод и культурный контекст проблемы перевода англоязычной предвыборной политической рекламыru
dc.title.alternativeTranslation and the Cultural Context: Problems of Translating English Pre-election Advertismentsen
dc.typeArticleen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
local.localtypeСтатьяru
dc.identifier.doi10.26170/pl18-03-19-
local.description.firstpage143-
local.description.lastpage148-
Располагается в коллекциях:Политическая лингвистика

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
plin-2018-03-19.pdf1,13 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
Показать базовое описание ресурса Статистика




Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
Размещение материалов в ЭБ УрГПУ осуществляется в соответствии с законодательством о защите интеллектуальной собственности, Гражданским кодексом РФ часть IV. В случае наличия у автора договорных обязательств перед третьими лицами, ответственность за объем авторских прав, предоставляемых третьим лицам, несет автор.