Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.uspu.ru/handle/uspu/9547
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Шутова, Н. М. | ru |
dc.date.accessioned | 2018-08-24T07:36:46Z | - |
dc.date.available | 2018-08-24T07:36:46Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.citation | Шутова Н. М. Перевод и культурный контекст проблемы перевода англоязычной предвыборной политической рекламы / Н. М. Шутова // Политическая лингвистика. — 2018. — № 3 (69). — С. 143-148. | ru |
dc.identifier.issn | 1999-2629 | - |
dc.identifier.uri | http://elar.uspu.ru/handle/uspu/9547 | - |
dc.description.abstract | В статье рассматриваются культурологические проблемы, с которыми сталкивается переводчик при переводе политической предвыборной рекламы. Переводческие проблемы анализируются на примере предвыборных кампаний британских политиков, претендовавших на пост премьер-министра Великобритании в 2010 и 2015 годах (Д. Кэмерона, Г. Брауна, Н. Клегга, Э. Миллибэнда), а также кандидатов в президенты США в 2016 году (Д. Трампа и Х. Клинтон). | ru |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | ru | en |
dc.publisher | Уральский государственный педагогический университет | ru |
dc.relation.ispartof | Политическая лингвистика. 2018. № 3 (69) | ru |
dc.subject | КЭМЕРОН ДЭВИД | ru |
dc.subject | БРАУН ГОРДОН | ru |
dc.subject | КЛЕГГ НИК | ru |
dc.subject | МИЛЛИБЭНД ЭД | ru |
dc.subject | ТРАМП ДОНАЛЬД | ru |
dc.subject | КЛИНТОН ХИЛЛАРИ | ru |
dc.subject | ЯЗЫКОЗНАНИЕ | ru |
dc.subject | ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА | ru |
dc.subject | ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА | ru |
dc.subject | США — 2016 Г. | ru |
dc.subject | СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ | ru |
dc.subject | АНГЛИЯ — 2010 Г.; 2015 Г. | ru |
dc.subject | ВЕЛИКОБРИТАНИЯ | ru |
dc.subject | БРИТАНИЯ | ru |
dc.subject | ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС | ru |
dc.subject | ПРЕДВЫБОРНЫЕ КАМПАНИИ | ru |
dc.subject | ПРЕДВЫБОРНАЯ РЕКЛАМА | ru |
dc.subject | ПОЛИТИЧЕСКАЯ РЕКЛАМА | ru |
dc.subject | АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК | ru |
dc.subject | РЕКЛАМНЫЙ ДИСКУРС | ru |
dc.subject | РЕКЛАМНЫЕ ТЕКСТЫ | ru |
dc.subject | АМЕРИКАНСКИЕ ПРЕЗИДЕНТЫ | ru |
dc.subject | ПОЛИТИЧЕСКИЕ ДЕЯТЕЛИ | ru |
dc.subject | ПРЕМЬЕР-МИНИСТРЫ | ru |
dc.subject | ПЕРЕВОДЫ | ru |
dc.subject | КУЛЬТУРНЫЙ КОНТЕКСТ | ru |
dc.subject | КРЕОЛИЗОВАННЫЕ ТЕКСТЫ | ru |
dc.subject | ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ | ru |
dc.subject | ПОЛИТИЧЕСКИЕ КОММУНИКАЦИИ | ru |
dc.subject | КОММУНИКАТИВНЫЕ СТРАТЕГИИ | ru |
dc.subject | КОММУНИКАТИВНЫЕ ТАКТИКИ | ru |
dc.subject | ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ | ru |
dc.subject | ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА | ru |
dc.subject | РЕКЛАМНЫЕ КОММУНИКАЦИИ | ru |
dc.subject | КУЛЬТУРОЛОГИЯ | ru |
dc.subject | КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА | ru |
dc.subject | ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА | ru |
dc.subject | ПЕРЕВОДЧИКИ | ru |
dc.title | Перевод и культурный контекст проблемы перевода англоязычной предвыборной политической рекламы | ru |
dc.title.alternative | Translation and the Cultural Context: Problems of Translating English Pre-election Advertisments | en |
dc.type | Article | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | en |
local.localtype | Статья | ru |
dc.identifier.doi | 10.26170/pl18-03-19 | - |
local.description.firstpage | 143 | - |
local.description.lastpage | 148 | - |
Располагается в коллекциях: | Политическая лингвистика |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
plin-2018-03-19.pdf | 1,13 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Показать базовое описание ресурса
Статистика
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
Размещение материалов в ЭБ УрГПУ осуществляется в соответствии с законодательством о защите интеллектуальной собственности, Гражданским кодексом РФ часть IV. В случае наличия у автора договорных обязательств перед третьими лицами, ответственность за объем авторских прав, предоставляемых третьим лицам, несет автор.