Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.uspu.ru/handle/uspu/14584
Название: Трансформация реалий как повествовательный прием: (на материале романа Д. А. Пригова "Катя китайская")
Другие названия: Chinese realia transformations as a narrative device
Авторы: Алексеев, И. А.
Alekseev, I. A.
Дата публикации: 2020
Издатель: Уральский государственный педагогический университет
Библиографическое описание: Алексеев И. А. Трансформация реалий как повествовательный прием : (на материале романа Д. А. Пригова "Катя китайская") / И. А. Алексеев // Уральский филологический вестник. Серия: Драфт: молодая наука. — 2020. — № 3. — С. 110-119.
Аннотация: This paper observes narrative devices in the novel by Dmitri Prigov "Katja kitajskaja" (Kate Chinese) that transforms Chinese realia. In the noted text representation of Chinese culture involves both fictional and fact-based details. First of all, there are plenty of originally Chinese words and phrases that were consciously mutilated by the author. Next, there are various forms of stereotypization. In the novel those could be pointed out as naming units or images. Listed devices could be combined in many ways, representing even more complicated transformations. From this perspective, "China" in the text could be viewed as a space for writing innovations and experiments with language.
Статья посвящена рассмотрению повествовательных приемов в романе Д. А. Пригова "Катя китайская", направленных на трансформацию "китайских" реалий. В тексте произведения сведения о культуре Китая используются автором для совмещения фактологических основ и художественного вымысла. Во-первых, многочисленным искажениям подвергаются слова, имеющие китайское происхождение (заимствования, фонетические транскрипции фраз). Во-вторых, в романе активно используется стереотипизация, которая может быть рассмотрена как на уровне языковых номинаций, так и через призму образной структуры. Возможны также разнообразные сочетания указанных приемов, порождающие более сложные формы трансформаций реальной действительности в произведении. Таким образом, "Китай" в тексте можно рассматривать как пространство для авторских экспериментов с повествовательной техникой, нацеленных на обогащение художественного языка.
Ключевые слова: ПРИГОВ ДМИТРИЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ
КАТЯ КИТАЙСКАЯ (РОМАН)
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА XXВ.
АНАЛИЗ ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ. ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА
РУССКИЕ ПИСАТЕЛИ
ЛИТЕРАТУРНОЕ ТВОРЧЕСТВО
ЛИТЕРАТУРНЫЕ СЮЖЕТЫ
ЛИТЕРАТУРНЫЕ ЖАНРЫ
ЛИТЕРАТУРНЫЕ ОБРАЗЫ
РОМАНЫ
КИТАЙСКИЙ ТЕКСТ
КИТАЙСКИЕ РЕАЛИИ
ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЕ ПРИЕМЫ
RUSSIAN WRITERS
LITERARY CREATIVITY
LITERARY PLOTS
LITERARY GENRES
LITERARY IMAGES
NOVELS
CHINESE TEXT
CHINESE REALITIES
NARRATIVE TECHNIQUES
URI: http://elar.uspu.ru/handle/uspu/14584
DOI: 10.26170/ufv20-03-09
Источники: Уральский филологический вестник. Серия: Драфт: молодая наука. 2020. № 3
Располагается в коллекциях:Уральский филологический вестник

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
ufvdr-2020-03-09.pdf650,86 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
Показать полное описание ресурса Статистика




Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
Размещение материалов в ЭБ УрГПУ осуществляется в соответствии с законодательством о защите интеллектуальной собственности, Гражданским кодексом РФ часть IV. В случае наличия у автора договорных обязательств перед третьими лицами, ответственность за объем авторских прав, предоставляемых третьим лицам, несет автор.