Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.uspu.ru/handle/uspu/15992
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorЧендулова, Л.ru
dc.contributor.authorCendulova, L.en
dc.date.accessioned2021-05-16T10:21:53Z-
dc.date.available2021-05-16T10:21:53Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationЧендулова Л. Ян Ференчик и переводческая школа в Словакии / Л. Чендулова // Уральский филологический вестник. Серия: Драфт: Молодая наука. — 2017. — № 5. — С. 103-110.ru
dc.identifier.issn2306-7462
dc.identifier.urihttp://elar.uspu.ru/handle/uspu/15992-
dc.description.abstractНастоящая статья посвящена жизни и творчеству Яна Ференчика, его сильному влиянию на русскую переводную литературу в Словакии и на восприятие русской литературы в Словакии в целом. Благодаря одному из ведущих личностей словацкого перевода Яну Ференчику, который перевел много работ известных русских авторов, внеся их в словацкое культурное пространство, словацкое читательское общество познакомилось с такими известными российскими авторами, как А. С. Пушкин, Л. Н. Толстой, М. Горький, Ф. М. Достоевский, И. С. Тургенев, А. П. Чехов, А. Н. Островский, В. В. Маяковский, М. А. Шолохов, К. М. Симонов. Кроме того он еще занимался теоретическими аспектами перевода. В этой работе также рассматривается значение перевода русской литературы после Второй мировой войны в бывшей Чехословакии (причем внимание сосредотачивается именно на словацком культурном пространстве) и статус переводчиков русского языка. Также представлена словацкая переводческая школа наряду с ее правилами. В статье приведен краткий анализ двух переводов Яна Ференчика (поскольку именно он повлиял на работу следующего поколения молодых переводчиков), который также поможет представить работу и стиль переводчика.ru
dc.description.abstractThe main aim of the article is to depict the life and work of Jan Ferenčík, his strong influence on the Russian translated literature in Slovakia and on the perception of Russian literature in Slovakia in general. Thanks to one of the leading personalities of the Slovak translation, Jan Ferenčík, who introduced many works of famous Russian authors into the Slovak cultural space. The Slovak readership became acquainted with such well-known Russian authors as A. S Pushkin, L. N. Tolstoy, M. Gorky, F. M. Dostoyevsky, I. S. Turgenev, A. P. Chekhov, A. N. Ostrovsky, V. V. Mayakovsky, M. A. Sholokhov, K. M. Simonov. Moreover, he was engaged in theoretical aspects of translation. This work will also consider the importance of translating of the Russian literature after the Second World War in the former Czechoslovakia (with a focus on the Slovak cultural space) and the status of Russian translators. Furthermore, the paper will present Slovak School of Translation along with its rules. The article will give a brief analysis of two translations by Ján Ferenčík (since it was him who influenced the work of the next generation of young translators), which will also help to present the work and style of the translator.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherУральский государственный педагогический университетru
dc.relation.ispartofУральский филологический вестник. Серия: Драфт: Молодая наука. 2017. № 5ru
dc.subjectФЕРЕНЧИК ЯНru
dc.subjectЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕru
dc.subjectРУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА В ЦЕЛОМru
dc.subjectХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОДru
dc.subjectСЛОВАКИЯru
dc.subjectСЛОВАЦКАЯ РЕСПУБЛИКАru
dc.subjectРУССКАЯ ЛИТЕРАТУРАru
dc.subjectРУССКИЕ ПИСАТЕЛИru
dc.subjectЛИТЕРАТУРНОЕ ТВОРЧЕСТВОru
dc.subjectПЕРЕВОДНАЯ ЛИТЕРАТУРАru
dc.subjectХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОДru
dc.subjectПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬru
dc.subjectПЕРЕВОДЧИКИru
dc.subjectКУЛЬТУРНОЕ ПРОСТРАНСТВОru
dc.subjectПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ШКОЛЫru
dc.subjectCULTURAL SPACEru
dc.subjectRUSSIAN LITERATUREru
dc.subjectLITERARY TRANSLATIONru
dc.subjectTRANSLATED LITERATUREru
dc.subjectSLOVAK TRANSLATION SCHOOLru
dc.subjectTRANSLATORSru
dc.subjectTRANSLATIONSru
dc.titleЯн Ференчик и переводческая школа в Словакииru
dc.title.alternativeJan Ferencik and his contribution to Russian literature in Slovakiaen
dc.typeArticleen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
local.localtypeСтатьяru
local.identifier.bibrecRU/USPU/ARTICLES/164925
Располагается в коллекциях:Уральский филологический вестник

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
ufv-2017-05-13.pdf625,64 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
Показать базовое описание ресурса Статистика




Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
Размещение материалов в ЭБ УрГПУ осуществляется в соответствии с законодательством о защите интеллектуальной собственности, Гражданским кодексом РФ часть IV. В случае наличия у автора договорных обязательств перед третьими лицами, ответственность за объем авторских прав, предоставляемых третьим лицам, несет автор.