Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.uspu.ru/handle/uspu/16130
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorЛи Цзюаньru
dc.contributor.authorLi Juanen
dc.date.accessioned2021-09-11T16:11:47Z-
dc.date.available2021-09-11T16:11:47Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationЛи Цзюань. Особенности дипломатического перевода с китайского на русский язык : (на материале выступления Си Цзиньпина на 75-я сессия ООН) / Ли Цзюань // Политическая лингвистика. — 2021. — № 3 (87). — С. 203-208.ru
dc.identifier.issn1999-2629
dc.identifier.urihttp://elar.uspu.ru/handle/uspu/16130-
dc.description.abstractВ статье рассматривается коммуникативная теория перевода и факторы, оказывающие влияние на переводчика в процессе ведения им профессиональной деятельности. Особое внимание уделяется коммуникативным ошибкам и неточностям переводчиков при выполнении перевода дипломатических речей с китайского на русский язык.ru
dc.description.abstractThe article deals with the communicative theory of translation and the factors influencing the translator in the process of their professional activity. Particular attention is paid to communicative errors and inaccuracies of translators when translating diplomatic speeches from Chinese into Russian. The material of the study is the transcript of the speech of the Chinese President Xi Jinping at the meeting of the 75th session of the UN General Assembly in Chinese and its translation into Russian.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherУральский государственный педагогический университетru
dc.relation.ispartofПолитическая лингвистика. 2021. № 3 (87)ru
dc.subjectСИ ЦЗИНЬПИНru
dc.subjectГЕНЕРАЛЬНАЯ АССАМБЛЕЯ ООНru
dc.subjectООНru
dc.subjectОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙru
dc.subjectСЕССИЯ ГЕНЕРАЛЬНОЙ АССАМБЛЕИ ООН (75) — НЬЮ-ЙОРК — 2020ru
dc.subjectЯЗЫКОЗНАНИЕru
dc.subjectСТИЛИСТИКАru
dc.subjectЛИНГВИСТИКА ТЕКСТАru
dc.subjectКНРru
dc.subjectКИТАЙСКАЯ НАРОДНАЯ РЕСПУБЛИКАru
dc.subjectКИТАЙru
dc.subjectРОССИЯru
dc.subjectПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРСru
dc.subjectПОЛИТИЧЕСКИЕ ДЕЯТЕЛИru
dc.subjectЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬru
dc.subjectЛИНГВОПЕРСОНОЛОГИЯru
dc.subjectЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВАru
dc.subjectПУБЛИЧНЫЕ ВЫСТУПЛЕНИЯru
dc.subjectПОЛИТИЧЕСКИЕ РЕЧИru
dc.subjectПОЛИТИЧЕСКАЯ РИТОРИКАru
dc.subjectУСТНАЯ РЕЧЬru
dc.subjectРЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬru
dc.subjectМЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯru
dc.subjectРОССИЙСКО-КИТАЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯru
dc.subjectКИТАЙСКО-РОССИЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯru
dc.subjectДИПЛОМАТИЯru
dc.subjectДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОДru
dc.subjectМЫСЛИТЕЛЬНЫЕ ПРОЦЕССЫru
dc.subjectКИТАЙСКИЙ ЯЗЫКru
dc.subjectРУССКИЙ ЯЗЫКru
dc.subjectКОММУНИКАТИВНАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДАru
dc.subjectПЕРЕВОДЧИКИru
dc.subjectПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬru
dc.subjectКОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИru
dc.subjectНЕТОЧНОСТИ ПЕРЕВОДОВru
dc.subjectДИПЛОМАТИЧЕСКИЕ РЕЧИru
dc.subjectПЕРЕВОДНЫЕ ТЕКСТЫru
dc.subjectПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫru
dc.subjectПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕru
dc.subjectПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬru
dc.subjectДИПЛОМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯru
dc.subjectЯЗЫК ПЕРЕВОДАru
dc.subjectДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ДИСКУРСru
dc.subjectКАЧЕСТВО ПЕРЕВОДАru
dc.subjectКОММУНИКАТИВНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИru
dc.subjectПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИru
dc.subjectDIPLOMATIC TRANSLATIONru
dc.subjectTRANSLATORSru
dc.subjectTRANSLATINGru
dc.subjectMENTAL PROCESSESru
dc.subjectPOLITICIANSru
dc.subjectCHINESEru
dc.subjectRUSSIANru
dc.titleОсобенности дипломатического перевода с китайского на русский язык: (на материале выступления Си Цзиньпина на 75-я сессия ООН)ru
dc.title.alternativeSpecific Features of Diplomatic Translation from Chinese into Russianen
dc.typeArticleen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
local.localtypeСтатьяru
dc.identifier.doi10.26170/1999-2629_2021_03_20
Располагается в коллекциях:Политическая лингвистика

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
plin-2021-03-20.pdf1,19 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
Показать базовое описание ресурса Статистика




Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
Размещение материалов в ЭБ УрГПУ осуществляется в соответствии с законодательством о защите интеллектуальной собственности, Гражданским кодексом РФ часть IV. В случае наличия у автора договорных обязательств перед третьими лицами, ответственность за объем авторских прав, предоставляемых третьим лицам, несет автор.