Please use this identifier to cite or link to this item:
http://elar.uspu.ru/handle/uspu/16130
Title: | Особенности дипломатического перевода с китайского на русский язык: (на материале выступления Си Цзиньпина на 75-я сессия ООН) |
Other Titles: | Specific Features of Diplomatic Translation from Chinese into Russian |
Authors: | Ли Цзюань Li Juan |
Issue Date: | 2021 |
Publisher: | Уральский государственный педагогический университет |
Citation: | Ли Цзюань. Особенности дипломатического перевода с китайского на русский язык : (на материале выступления Си Цзиньпина на 75-я сессия ООН) / Ли Цзюань // Политическая лингвистика. — 2021. — № 3 (87). — С. 203-208. |
Abstract: | В статье рассматривается коммуникативная теория перевода и факторы, оказывающие влияние на переводчика в процессе ведения им профессиональной деятельности. Особое внимание уделяется коммуникативным ошибкам и неточностям переводчиков при выполнении перевода дипломатических речей с китайского на русский язык. The article deals with the communicative theory of translation and the factors influencing the translator in the process of their professional activity. Particular attention is paid to communicative errors and inaccuracies of translators when translating diplomatic speeches from Chinese into Russian. The material of the study is the transcript of the speech of the Chinese President Xi Jinping at the meeting of the 75th session of the UN General Assembly in Chinese and its translation into Russian. |
Keywords: | СИ ЦЗИНЬПИН ГЕНЕРАЛЬНАЯ АССАМБЛЕЯ ООН ООН ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ СЕССИЯ ГЕНЕРАЛЬНОЙ АССАМБЛЕИ ООН (75) — НЬЮ-ЙОРК — 2020 ЯЗЫКОЗНАНИЕ СТИЛИСТИКА ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА КНР КИТАЙСКАЯ НАРОДНАЯ РЕСПУБЛИКА КИТАЙ РОССИЯ ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС ПОЛИТИЧЕСКИЕ ДЕЯТЕЛИ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ ЛИНГВОПЕРСОНОЛОГИЯ ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ПУБЛИЧНЫЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ ПОЛИТИЧЕСКИЕ РЕЧИ ПОЛИТИЧЕСКАЯ РИТОРИКА УСТНАЯ РЕЧЬ РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ РОССИЙСКО-КИТАЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ КИТАЙСКО-РОССИЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ ДИПЛОМАТИЯ ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД МЫСЛИТЕЛЬНЫЕ ПРОЦЕССЫ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК РУССКИЙ ЯЗЫК КОММУНИКАТИВНАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА ПЕРЕВОДЧИКИ ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ НЕТОЧНОСТИ ПЕРЕВОДОВ ДИПЛОМАТИЧЕСКИЕ РЕЧИ ПЕРЕВОДНЫЕ ТЕКСТЫ ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ДИПЛОМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ ЯЗЫК ПЕРЕВОДА ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДА КОММУНИКАТИВНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ DIPLOMATIC TRANSLATION TRANSLATORS TRANSLATING MENTAL PROCESSES POLITICIANS CHINESE RUSSIAN |
URI: | http://elar.uspu.ru/handle/uspu/16130 |
DOI: | 10.26170/1999-2629_2021_03_20 |
Origin: | Политическая лингвистика. 2021. № 3 (87) |
Appears in Collections: | Политическая лингвистика |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
plin-2021-03-20.pdf | 1,19 MB | Adobe PDF | View/Open |
Show full item record
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.