Please use this identifier to cite or link to this item: http://elar.uspu.ru/handle/uspu/13339
Title: Переводческие трансформации при переводе научных статей по юриспруденции
Authors: Ковалева, Ю. И.
metadata.dc.contributor.advisor: Макеева, С. О.
Issue Date: 2020
Abstract: Данная работа посвящена изучению специфики перевода научных текстов юридического дискурса. В первой главе работы рассматривается специфика перевода текстов юридической направленности, а также трудности и основные переводческие трансформации, используемые при переводе текстов юридического дискурса. Раскрывается понятие «юридический язык» legalese. Во второй главе представлен лингвопереводческий комментарий по переводу двух аутентичных научных статей по юриспруденции. Объем двух статей составляет 34 358 знаков без пробелов. Обе статьи написаны в 2018 году, что обуславливает использование в них самой актуальной юридической лексики, что также обуславливает актуальность работы.
Keywords: ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ПЕРЕВОДА
ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ
ПЕРЕВОД НАУЧНЫХ СТАТЕЙ
НАУЧНЫЙ СТИЛЬ
LEGALESE
ЮРИДИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА
ПСЕВДОТЕРМИНОЛОГИЯ
ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗМЫ
ИМПЛИЦИТНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
URI: http://elar.uspu.ru/handle/uspu/13339
metadata.dc.rights: info:eu-repo/semantics/openAccess
Origin: Кафедра английской филологии и методики преподавания английского языка
Institute: Институт иностранных языков
Department: Кафедра английской филологии и методики преподавания английского языка
Appears in Collections:Выпускные квалификационные работы

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2020kovalevayui.jpg132,19 kBJPEGThumbnail
View/Open
2020kovalevayui.pdf1,65 MBAdobe PDFView/Open



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.