Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.uspu.ru/handle/uspu/9982
Название: Лексико-грамматические трансформации при переводе романа Джозефа Хеллера «Уловка-22»
Авторы: Вихрова, М. В.
Научный руководитель: Бабич, Г. Н.
Дата публикации: 2018
Аннотация: Данная работа посвящена изучению переводческих трансформаций: их классификаций, причин и случаев использования в художественной литературе. В первой главе рассматриваются понятия художественного перевода и переводческой трансформации как основного способа достижения эквивалентного и адекватного перевода. Также исследуются типы переводческих трансформаций. Вторая глава посвящена анализу примеров использования трансформаций при переводе художественных текстов. Материалом исследования послужил роман Джозефа Хеллера «Catch-22» и переводы на русский язык «Уловка-22» (пер. М. Виленского и В.Титова, 1968 г.) и «Поправка-22» (пер. А.Кистяковского, 1988 г.).
Ключевые слова: ТЕКСТ
ПЕРЕВОД
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ
URI: http://elar.uspu.ru/handle/uspu/9982
Условия доступа: info:eu-repo/semantics/openAccess
Источники: Кафедра английского языка, методики и переводоведения
Институт: Институт иностранных языков
Кафедра: Кафедра английского языка, методики и переводоведения
Располагается в коллекциях:Выпускные квалификационные работы

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
02Vihrova1.jpeg376,72 kBJPEGЭскиз
Просмотреть/Открыть
02Vihrova2.pdf539,38 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
Показать полное описание ресурса Статистика




Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
Размещение материалов в ЭБ УрГПУ осуществляется в соответствии с законодательством о защите интеллектуальной собственности, Гражданским кодексом РФ часть IV. В случае наличия у автора договорных обязательств перед третьими лицами, ответственность за объем авторских прав, предоставляемых третьим лицам, несет автор.