Skip navigation
Home
Browse
Communities
& Collections
Browse Items by:
Issue Date
Author
Title
Subject
Relation
???browse.menu.ugs???
Help
Language
English
русский
Sign on to:
My DSpace
Receive email
updates
Edit Profile
About
Электронная библиотека УрГПУ
Browsing by Subject ПЕРЕВОД
Jump to:
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
Ы
Ь
Э
Ю
Я
or enter first few letters:
Sort by:
title
issue date
submit date
In order:
Ascending
Descending
Results/Page
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
Authors/Record:
All
1
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Showing results 1 to 20 of 29
next >
Issue Date
Title
Author(s)
2015
Диахронический корпус параллельных переводов как инструмент изучения специфики проявления феномена безэквивалентности в речи в аспектах синхронии и диахронии
Алексеева, М. Л.
2018
Имя собственное в романах Дж. Толкиена и их переводах
Мазеина, Е. М.
2014
К вопросу об особенностях обучения специализированному переводу
Букина, А. Н.
2008
Комическое в художественном тексте и его межкультурная транслируемость (на материале произведений М. Зощенко и С. Довлатова и их англоязычных переводов)
Корюкина, Н. В.
2018
Лексико-грамматические трансформации при переводе романа Джозефа Хеллера «Уловка-22»
Вихрова, М. В.
2014
Междометные сочетания с лексемой "Der hammer", особенности их перевода
Сараев, Л. О.
2014
Методика анализа переводческих ошибок: логический аспект
Богуславская, Е. Л.
2006
Методика создания и дидактической организации гипертекста при изучении теоретических дисциплин в профессиональной подготовке специалиста-переводчика
Сюльжина, Н. К.
2010
Методическое моделирование в обучении студентов письменному переводу (специальность "Перевод и переводоведение")
Казанцева, Н. С.
2006
Навыки и умения осмысления и понимания в полном письменном переводе как дидактический объект профессиональной подготовки переводчика
Наугольных, А. Ю.
2014
Научные дискуссии начала XXI столетия: проблема непереводимости в компаративистике
Алексеева, М. Л.
2014
Национальное варьирование немецкого языка в юридическом переводе
Герасименко, Н. В.
2014
Основные способы перевода конвертированных глаголов, образованных от зоонимов
Моргун, Е. А.
2014
Перевод и ре-райтинг как два инструмента межъязыкового посредничества: (проект продвижения Урала в англоязычном Интернет-пространтсве www.ulc-russia.com)
Бродский, М. Ю.
2018
Перевод как диалог поэтов: материалы для элективного курса по поэзии Серебряного века
Кукарцева, М. С.
2016
Переводческие преобразования на уровне синтаксиса (на материале художественного текста)
Неустроева, Е. С.
2017
Прагматический аспект перевода заголовков новостных статей
Асташкина, А. Е.
2007
Приемы передачи русских реалий в немецких переводах романов Ф. М. Достоевского
Алексеева, М. Л.
2017
Проблема перевода английских сказок в средней школе
Бочарникова, А. С.
2017
Проблемы передачи реалий в русских переводах романа Л. М. Олкотт «Маленькие женщины»
Чиклина, А. В.