Browsing by Subject ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Jump to: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
or enter first few letters:  
Showing results 1 to 20 of 40  next >
Issue DateTitleAuthor(s)
2016To the issue of maximum translationРябова, И. Ю.
2017Авторский термин: знаю, интерпретирую, перевожуКомарова, З. И.
2013Анализ лексико-семантической составляющей в переводах речей российских политических лидеров: (на материале выступлений В. В. Путина в 2000-2012 гг.)Мухортов, Д. С.
2022Анализ ошибок перевода речи Си Цзиньпина на торжественном собрании по случаю 100-летия со дня основания КПК на русский языкЛи Цзюань; Li Juan
2023Выражение идей Си Цзиньпина в метафорах и методы их переводаШи Илинь; Shi Yilin
2015Диахронический корпус параллельных переводов как инструмент изучения специфики проявления феномена безэквивалентности в речи в аспектах синхронии и диахронииАлексеева, М. Л.
2017Интерпретация текста как важнейший аспект профессиональной подготовкиСоколова, О. Л.; Дроздова, И. Б.; Николаева, Н. А.
2022Исследование перевода политического дискурса в Китае (2012-2021 гг.): визуализация на основе программы CiteSpaceЛи Минхуэй; Лю Хун; Li Minghui; Liu Hong
2023Исследование переводческой адаптации политической метафоры: (на материале перевода на русский язык доклада XX Всекитайскому съезду КПК)Ян Шичжан; Ши Хуэйминь; Yang Shizhang; Shi Huimin
2015К вопросу о межъязыковых омонимах в славянских языках: (на материале словацкого, чешского и русского языков)Григорянова, Т.
2018Корреляция степени категоричности в языке оригинала и в версии перевода в политическом дискурсе: (на материале оригинала и перевода "Доктрины Никсона")Лескина, С. В.; Шаронова, В. Б.
2017"Мастерская перевода" для обучения переводчиков в рамках магистратуры по письменному и устному переводу в Хэйлунцзянском университетеСинь На
2014Междометные сочетания с лексемой "Der hammer", особенности их переводаСараев, Л. О.
2016Межкультурная политическая коммуникация и проблемы перевода: концептологический подходРябкова, И. П.
2014Методика анализа переводческих ошибок: логический аспектБогуславская, Е. Л.
2017Модели и стратегии перевода в российском и китайском переводоведении: опыт сопоставительного анализаВолкова, Т. А.
2014Научные дискуссии начала XXI столетия: проблема непереводимости в компаративистикеАлексеева, М. Л.
2014Национальное варьирование немецкого языка в юридическом переводеГерасименко, Н. В.
2018О подготовке специалистов-переводчиков MTIГао Ифань; Сюй Хун
2015Опыт оптимизации студенческой переводческой практики в рамках направления подготовки "лингвистика"Богуславская, Е. Л.