Skip navigation
Главная
Просмотреть
Разделы
и коллекции
Посмотреть:
По дате
По автору
По заглавию
По тематике
Источники
УГС
Справка
Язык
English
русский
Зарегистрированным:
Авторизация
Обновления на e-mail
Редактировать профиль
Контакты
Электронная библиотека УрГПУ
Просмотр коллекции по группе - По заглавию
Перейти к:
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
Ы
Ь
Э
Ю
Я
или введите несколько первых букв:
Сортировка:
по заглавию
по дате публикации
по дате сохранения
Упорядочить:
по возрастанию
по убыванию
Вывести на страницу:
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
Авторы:
все
1
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Отображение результатов 8666 до 8685 из 17872
< назад
дальше >
Дата публикации
Название
Авторы
2021
Первый круглый стол по практикам и стандартам судебного автороведческого анализа
Красса, С. И.
;
Krassa, S. I.
2016
Первый Международный Сибирский филологический форум: итоги и перспективы
Ковтун, Н. В.
2018
Первый парламент Уэльса: подготовка проекта Национальной Ассамблеи
Нечаева, А. А.
;
Nechaeva, A. A.
2017
Перебивание в политическом интервью: на материале русского и китайского языков
Лу Тинтин
1994
Перевод и интертекст (Анненский и Верлен)
Тростников, М. В.
2018
Перевод и культурный контекст проблемы перевода англоязычной предвыборной политической рекламы
Шутова, Н. М.
2014
Перевод и ре-райтинг как два инструмента межъязыкового посредничества: (проект продвижения Урала в англоязычном Интернет-пространтсве www.ulc-russia.com)
Бродский, М. Ю.
2019
Перевод как важное условие восприятия иноязычной речи в рамках билингвального образования
Лихачева, Е. В.
;
Likhacheva, E. V.
2018
Перевод как диалог поэтов: материалы для элективного курса по поэзии Серебряного века
Кукарцева, М. С.
2017
Перевод как инструмент идеологической диверсии в межкультурной политической коммуникации
Чанышева, З. З.
2022
Перевод политической терминологии с китайского на русский язык
Ян Линьлинь
;
Ши Сючжэнь
;
Yang Linlin
;
Shi Xiuzhen
2020
Переводима ли пародия?: русские переводы повести У. Теккерея "Записки Желтоплюша" 1850-60-х гг.
Матвеенко, И. А.
;
Ажель, Ю. П.
;
Matveenko, I. A.
;
Azhel', Y. P.
2016
Переводческие преобразования на уровне синтаксиса (на материале художественного текста)
Неустроева, Е. С.
2020
Переводческие трансформации при переводе научных статей по юриспруденции
Ковалева, Ю. И.
2020
Переводческие трансформации при переводе художественного текста (на материале романа Чака Поланика «Невидимки»)
Королева, К. М.
2020
Переводческий аспект продвижения российских косметических брендов через англоязычные информационные платформы
Китенко, А. А.
2015
Переводческое аудирование в речедеятельностной единице устного последовательного одностороннего перевода
Коваленко, М. П.
;
Серова, Т. С.
2017
Перевоплощение как способ самоидентификации в литературе русской эмиграции первой волны
Блищ, Н. Л.
2019
Переговорные техники формирования готовности педагогов разрешать конфликты в рамках стратегии сотрудничества
Зуева, О. С.
2018
Переговоры как способ урегулирования международных противоречий
Нахратова, Е. А.