Browsing by Subject ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

Jump to: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
or enter first few letters:  
Showing results 1 to 20 of 33  next >
Issue DateTitleAuthor(s)
2019A. S. Pushkin "The Winter Road": the Poem's Reception in the English-Speaking World Through the Mirror of Close ReadingНенарокова, М. Р.; Nenarokova, M. R.
2017Авторский термин: знаю, интерпретирую, перевожуКомарова, З. И.
2017Интерпретация текста как важнейший аспект профессиональной подготовкиСоколова, О. Л.; Дроздова, И. Б.; Николаева, Н. А.
2017Ироническая метафора как одно из имманентных средств описания эпохи в художественном произведении: (на примере романа Л. Н. Толстого "Анна Каренина" и четырех англоязычных интерпретаций)Рябова, И. Ю.
2019Использование единиц топонимического пространства города (урбанонимов) для развития лингвострановедческой компетенции студентов переводческих специальностейБожко, Е. М.; Корнеева, Л. И.; Bozhko, E. M.; Korneeva, L. I.
2015К вопросу о межъязыковых омонимах в славянских языках: (на материале словацкого, чешского и русского языков)Григорянова, Т.
2019Когнитивная модель лингвистической обработки текстового корпуса как образовательная технология построения стратегии переводаГусева, А. Х.; Guseva, A. H.
2016Когнитивная составляющая "Траектория движения" в рамках концепта "Путь" в речах российских и американских лидеров: сопоставительно-переводческий аспектРябкова, И. П.
2018Корреляция степени категоричности в языке оригинала и в версии перевода в политическом дискурсе: (на материале оригинала и перевода "Доктрины Никсона")Лескина, С. В.; Шаронова, В. Б.
2017"Мастерская перевода" для обучения переводчиков в рамках магистратуры по письменному и устному переводу в Хэйлунцзянском университетеСинь На
2014Междометные сочетания с лексемой "Der hammer", особенности их переводаСараев, Л. О.
2016Межкультурная политическая коммуникация и проблемы перевода: концептологический подходРябкова, И. П.
2014Методика анализа переводческих ошибок: логический аспектБогуславская, Е. Л.
2017Модели и стратегии перевода в российском и китайском переводоведении: опыт сопоставительного анализаВолкова, Т. А.
2014Научно-технический фрагментарный проблемно обусловленный перевод и обучение ему будущих переводчиковСерова, Т. С.
2014Научные дискуссии начала XXI столетия: проблема непереводимости в компаративистикеАлексеева, М. Л.
2014Национальное варьирование немецкого языка в юридическом переводеГерасименко, Н. В.
2019Немецкий язык для направлений подготовки магистратуры (по дисциплине «Иностранный язык»)-
2018О подготовке специалистов-переводчиков MTIГао Ифань; Сюй Хун
2017Образ концепта "война" как зеркало политической обстановки эпохи 1870-х годов в России: (на примере метафорической модели "супружеские отношения - война" в романе Л. Н. Толстого "Анна Каренина" и четырех англоязычных интерпретаций)Рябова, И. Ю.