Skip navigation
Home
Browse
Communities
& Collections
Browse Items by:
Issue Date
Author
Title
Subject
Relation
???browse.menu.ugs???
Help
Language
English
русский
Sign on to:
My DSpace
Receive email
updates
Edit Profile
About
Электронная библиотека УрГПУ
Browsing by Subject ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Jump to:
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
Ы
Ь
Э
Ю
Я
or enter first few letters:
Sort by:
title
issue date
submit date
In order:
Ascending
Descending
Results/Page
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
Authors/Record:
All
1
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Showing results 1 to 20 of 62
next >
Issue Date
Title
Author(s)
2019
A. S. Pushkin "The Winter Road": the Poem's Reception in the English-Speaking World Through the Mirror of Close Reading
Ненарокова, М. Р.
;
Nenarokova, M. R.
2017
Авторский термин: знаю, интерпретирую, перевожу
Комарова, З. И.
2022
Анализ ошибок перевода речи Си Цзиньпина на торжественном собрании по случаю 100-летия со дня основания КПК на русский язык
Ли Цзюань
;
Li Juan
2022
Английская литература для детей в русских переводах
Сидорова, О. Г.
;
Sidorova, O. G.
2015
Бальмонт как переводчик Э. По
Карпенко, А. А.
;
Karpenko, A.
2023
Выражение идей Си Цзиньпина в метафорах и методы их перевода
Ши Илинь
;
Shi Yilin
2017
Е. Багряна в переводах А. Ахматовой и М. Цветаевой: способ лирического самовыражения в условиях цензурных ограничений
Кукарцева, М. С.
;
Kukartseva, M.
2020
Из опыта разработки и реализации курса автоматизированного перевода у лингвистов-переводчиков
Панасенков, Н. А.
;
Panasenkov, N. A.
2022
Интерпретация сказки братьев Гримм "Бременские музыканты" в оригинале и переводе: межкультурный аспект
Кусова, М. Л.
;
Лаврова, О. В.
;
Табатчикова, К. Д.
;
Kusova, M. L.
;
Lavrova, O. V.
;
Tabatchikova, K. D.
2017
Интерпретация текста как важнейший аспект профессиональной подготовки
Соколова, О. Л.
;
Дроздова, И. Б.
;
Николаева, Н. А.
2021
Интерференция как источник лексико-семантических ошибок в русском переводе китайского политического текста: (на материале речи Си Цзиньпина на Торжественном собрании по случаю 100-летия со дня основания КПК)
Чэнь Хуань
;
Chen Huan
2017
Ироническая метафора как одно из имманентных средств описания эпохи в художественном произведении: (на примере романа Л. Н. Толстого "Анна Каренина" и четырех англоязычных интерпретаций)
Рябова, И. Ю.
2019
Использование единиц топонимического пространства города (урбанонимов) для развития лингвострановедческой компетенции студентов переводческих специальностей
Божко, Е. М.
;
Корнеева, Л. И.
;
Bozhko, E. M.
;
Korneeva, L. I.
2022
Исследование перевода политического дискурса в Китае (2012-2021 гг.): визуализация на основе программы CiteSpace
Ли Минхуэй
;
Лю Хун
;
Li Minghui
;
Liu Hong
2023
Исследование переводческой адаптации политической метафоры: (на материале перевода на русский язык доклада XX Всекитайскому съезду КПК)
Ян Шичжан
;
Ши Хуэйминь
;
Yang Shizhang
;
Shi Huimin
2015
К вопросу о межъязыковых омонимах в славянских языках: (на материале словацкого, чешского и русского языков)
Григорянова, Т.
2019
Когнитивная модель лингвистической обработки текстового корпуса как образовательная технология построения стратегии перевода
Гусева, А. Х.
;
Guseva, A. H.
2016
Когнитивная составляющая "Траектория движения" в рамках концепта "Путь" в речах российских и американских лидеров: сопоставительно-переводческий аспект
Рябкова, И. П.
2021
Коммуникативная установка говорящего и способы ее передачи с английского языка на русский
Макарова, Е. Н.
;
Makarova, E. N.
2021
Концепт "боль" в русских переводах произведения Р. Бернса "Address to the Toothache"
Выстропова, О. С.
;
Vystropova, O. S.